Книга
Мир «Хунмин чонъыма».
Концевич Лев Рафаилович
Первое марта
Москва, 2013, 586 стр.
ISBN: 978-5-8125-1884-4
Издание включает избранные работы автора по фонетике и письменности корейского языка, основы которых заложены в первом памятнике корейской письменности «Хунмин чонъым» («Наставление народу о правильном произношении», 1446 г.). Книга подразделяется на две части. В двух начальных раз¬де¬лах дается описание фонемного состава и графики современного язы¬ка, т.е. на синхронном уровне. Здесь много внимания уделено также русской прак¬тической транскрипции корейских слов и имен собственных и её уни¬фи¬ка¬ции. Большая же часть книги по-священа самому памятнику «Хунмин чонъым», который является крае-угольным камнем корейского традиционного язы¬кознания. В основу по-ложен комментированный перевод, выполненный авто¬ром с оригинала на ханмуне (впервые издан в Москве в 1979 г.). В по¬ме¬щен¬ных стать¬ях затронуты многие теоретические и исторические проблемы ко¬рейского алфавита. Исследовательская часть завершается обширной биб¬лио¬графией. К книге приложены факсимиле текстов памятника в трех вари¬ан¬тах («Хэребон», «Онхэбон» и «Силлокпон») и иллюстрации. Издание рассчитано прежде всего на корееведов-филологов, преподавателей и студен¬тов, а также на тех, кто интересуется историей культуры Кореи и лингвистической традицией на Востоке.
Содержание
Предисловие
ЧАСТЬ I. Современный корейский язык. Фонетика. Алфавит. Транскрипция
Раздел 1. Звуки современного корейского языка (Краткое описание фонемногосостава)
А. Согласные
1. Некоторые фонетические и фонологиские особенности корейских согласных
2. Классификация согласных корейского языка
3.Описание корейских согласных
4. Изменения согласныхна стыке слогов внутри слога
Б. Гласные
1. Некоторые общие особенности корейских гласных
2. Описание корейских гласных
С. Краткая библиография по корейской фонетике
Раздел 2. Современный корейский алфавит
1. Корейское письмо
2. Названия букв и их алфавитный порядок вРеспублике Корея и КНДР
3. Особенности корейского алфавита в плане общей теории письма
Раздел 3. Транскрипция
1.Русская и латинскапя системы практической транскрипции корейских слов и имен
собственных
2.«Новая романизация» корейского языка: ожидания и реалии
3. Проект «романизации» корейского письма, который может к дестабилизации в сфере
письменного общения
ЧАСТЬ II. Первый памятник корейской письменности «Хунмин чонъым»
Раздел 1. Культурно-исторические предпосылки создания корейского фонетического письма
1. Седжон и его эпоха
2. «Золотой век» корейской культуры
Раздел 2. Из истории создания «Хунмин чонъыма»
1. Мотивы введения корейского алфавита
2. К вопросу об истоках корейского письма
3. Процесс создания «Хунмин чонъыма». Проблемы датировки
4. Проблемыавторства
5. Краткий обзор вариантов и изданий «Хунмин чонъыма».Генеалогическая схема текстов
«Хунмин чонъыма».
Раздел 3. «Наставление народу о прафильном произношении,с с объяснениями и примерами»
(«Хунмин чонъым хэре», 1446 г.).(Комментированный перевод)
Перевод
Комментарий.
Глоссарии
Полный глоссарий корейских слов, зафиксированных в варианте «Хэребон»Терминологический глоссарий «Хунмин чонъыма» (по варианту «Хэребон»)
Раздел 4. Теория корейского письма в «Хунмин чонъыме»
Элементарные лингвистические понятия в «Хунмин чонъыме»
Основы лингвистической теории в «Хунмин чонъыме» (Попытка интерпретации мета-
языка первого памятника корейской письменности)
«Хунмин чонъым» и его влияние на традиционную корейскуюкультуру
Some Problems Raised by Study of “Hunminchǒng’ǔm”
Приложение. Библиография
Важнейшая литература о «Хунмин чонъыме», по истории корейской письменности и
историчеcкой фонетике
Библиография работ Л.Р. Концевича о корейском алфавите и его первом памятнике
«Хунмин чонъым»
ЧАСТЬ III. Факсимиле оригиналов «ХУНМИН ЧОНЪЫМА»
Хэребон
Онхэбон
Силлокпон
Иллюстрации
ENG VERSION: The World of the “Hunmin Chǒng"