Книга

Концевич Лев Рафаилович

Словарь географических названий Республики Корея. Справочное издание

Институт востоковедения РАН

Москва, 2016, 700 стр.

ISBN: 978-5-89282-634-1

Словарь планируется выпустить в декабре 2015 года.
Словарь является важным справочным изданием нормативного типа для географических карт Российской Федерации (где уже более 40 лет принята система транскрипции, разработанная автором словаря и примененная в первом издании "Словаря географических названий Кореи" в 1973 г., который был составлен Г.Е. Тихоновой и Я.А. Миропольским под нашей редакцией), печатной и электронной продукции, а также СМИ. Он устанавливает единое стандартное написание корейских географических названий южной половины Корейского полуострова в условиях хаоса в этой области, в немалой степени вызванного введением "новой романизации" в Республике Корея в 2000 г. и неумением ею пользоваться неспециалистами по корейскому языку. Словарь охватывает почти все административно-территориальные единицы (кроме мелких селений), большинство физико-географических объектов (острова, горы, реки, озера, водопады, минеральные источники и т.д.), а также топонимы, связанные с транспортной сетью страны, некоторыми культурно-историческими достопримечательностями и др. Для каждого географического названия дается его краткое описание и современная локализация. Все данные проверены по новейшим южнокорейским и международным источникам. Названия топонимов в виде таблиц приводятся в пяти написаниях: русском (практической транскрипции по системе Концевича), корейском, китайском иероглифическом и в двух латинских системах (южнокорейской "новой романизации" 2000 г. и традиционной системе Маккюна-Рейшауэра 1939 г.). Во вводной части Словаря даются краткие сведения о транскрипции и правилах передачи корейских топонимов в русском языке с приложением индексов корейской географической номенклатуры. В конце Словаря помещены алфавитные индексы к административному делению (в кириллице, в корейском алфавите и двух латинских), карты-схемы административно-территориальных единиц.
Словарь в качестве нормативного справочного пособия предназначен для картографов, востоковедов, прежде всего специалистов по Корее, работников издательств и СМИ.

English synopsis

Dictionary of Place Names of the Republic of Korea: A Reference Book

Lev Kontsevich

The dictionary is an important instructional reference edition for geographical maps published in the Russian Federation, other printed products, and the media. The transcription system designed by the author of the dictionary has been accepted in the Russian Federation for more than 40 years; it was already used in the 1-st edition of the “Dictionary of Place Names of the Republic of Korea” published in 1973. The dictionary was compiled by G.E. Tihonova and Ya.A. Miropolsky and edited by the author. The dictionary fixes a unitary and standard spelling of geographical names in the Southern part of the Korea peninsula. Such a manual was necessary taking into account lack of any rules or instructions on spelling in this field. Such a chaos was caused to a considerable degree by the “New Romanization” rules introduced in the Republic of Korea in 2000, and by incompetent use of existing spelling rules by outsiders with regards to Korean Studies.
The dictionary comprises almost all the administrative-territorial units (except for small settlements), most physiographic features (islands, mountains, rivers, lakes, waterfalls, mineral springs, etc.), as well as toponyms related to the transport network of the country, certain cultural and historical sights, etc. Schematic maps are given for all the administrative-territorial units. A
short description and the nowadays localization is provided for each geographical name. All the data are drawn from up-to-date South-Korean and international sources.
The names of toponyms are given in tables in five spellings: in Russian (using the Practical transcription according to the “Kontsevich’s system”, in Korean, in Chinese (using hieroglyphs), and in two latin spellings – “the new Romanization” introduced in 2000 and in the traditional system by McCune— Reischauer introduced in 1939.
In the introductory part of the dictionary, a short description of transcription and rules of Korean toponyms spelling in Russian is provided. A list of indexes of Korean geographic nomenclature is attached. In the end of the dictionary, there are alphabetical indexes for administrative division (in the Cyrillic alphabet, in Korean and in both Romanizations). A section is also added on
Russian and West-European names that can be found on old maps of Korea.
The Editor of the Korean part of the dictionary is Son Jihun who has also prepared the layout for the Printing House.
The dictionary as the latest instructional reference manual is intended for cartographers, geographers, specialists on Eastern Studies and, in the first place, for Korean Studies Philologists, editors, and media professionals. It will also be useful to Agencies of the Republic of Korea that have problems with standardization of names spelling in various guides of the country.

Content

PREFACE
1. Causes of ambiguity in transcription of Korean place names in Russian texts
2. On Korean geographical names in Cyrillic spelling
3. Indication of the kind of a toponymic object
4. Brief description of the geographical object
5. Korean toponyms as spelled in Korean, Chinese (using hieroglyphic characters) and Roman
transcriptions
RULES OF SPELLINGKOREANPLACENAMES INRUSSIANANDROMANTRANSCRIPTIONS
I. Russian and Roman broad transcriptions of Korean words
II. Korean Place names in a Russian text
A. Special features of the Korean toponymy
B. Transcriptional spelling of Korean Place Names in a Russian text
1. Spelling of proper names and geographical nomenclature
2. Gender, Number and Declension of Korean Place Names in a Russian text
3. Derivation of toponyms
4. Stress in geographical names
C. Korean geographical terminology
1. Chinese and Korean monosyllabic geographical terms used at the end of toponyms
2. Geographical terms and place names consisting of two or more syllables
Supplements
1. List of the geographical nomenclature of terms and components occurring as part of
Place Names names in this Dictionary
A. The range of administrative-territorial division
B. The geographical nomenclature
C. Hydrographic terms (a multilingual vocabulary)
2. A list of old names of regions in the Korean Peninsula
3. Abbreviations in the Dictionary
DICTIONARY
A. Administrative-territorialdivisionoftheRepublicofKorea
General information about the administrative-territorial division of the Republic of Korea
1. Seoul, the capital of the Republic of Korea
2. Metropolitan cities
3. Provinces (cities, towns, counties, a.o.)
B. Physiographicalnames oftheRepublicofKorea
1. Islands
2A. Mountain ridges. Passes (Oronyms 1)
2B. Mountains and peaks (Oronyms 2)
3. Plains and plateaux
4. Some underwater rocks (reefs)
5. Gorges and valleys
6. Caves (Speleonyms)
7. Seas, straits, gulfs, bays (Hydronyms1)
8. Rivers (Hydronyms 2)
9. Lakes and reservoirs (Hydronyms 3)
10. Waterfalls (Hydronyms 4)
11. Spa (mineral and hot) (Hydronyms 5)
C. TransportNetworkoftheRepublicofKorea
1. Airports (international and domestic)
2. The railway system
a) Expressways
b) Main railway lines and stations
3. The road network
a) Expressautobans
b) State roads
4. Metro lines and stations
5. Tunnels
6. Bridges
7. Marine ports and harbours
D. Somehistoricalandculturalsites
1. Ancient palaces
2. Buddhist monasteries
3. Fortifications
4. Royal tombs
5. National and some provincial parks
6. Beaches
E. SomeRussianandWest-EuropeanPlaceNamesonoldmapsofKorea
SourcesandBibliography
Supplements
Indicesofgeographicalnames(metropolitan cities, counties, county
administrative centres, neighborhoods and streets of major cities)
1. Russian index (in Cyrillic spelling)
2. Korean index
3. Index in the "New Romanization” (2000)
4. Index in the Roman transcription by MacCune-Reisсhauer (1939)
Schematicmapsof counties, cities and some other administrative-territorial units
of the Rupublic of Korea