Книга

Писатели Востока – лауреаты Нобелевской премии. Приложение 1. С.А. Торопцев. Мо Янь

Главный редактор: Утургаури Светлана Николаевна

Институт востоковедения РАН

Москва, 2013, 20 стр.

ISBN: 978-5-89282-557-3

Очерк о Мо Яне – китайском писателе, лауреате Нобелевской премии в области литературы (2012 г.) не вошел в сборник «Писатели Востока – лауреаты Нобелевской премии», поскольку весть о присуждении писателю этой награды пришла уже после передачи книги в печать. В связи с этим очерк издан в виде брошюры – приложения к сборнику. Нобелевский комитет оценил Мо Яня как писателя, который в «галлюцинаторном (магическом) реализме соединяет сказки, историю и современность». Очерк написан доктором исторических наук С.А. Торопцевым – известным китаистом, специализирующимся на исследовании литературы и кино современного Китая. В конце очерка приведена нобелевская лекция Мо Яня. Он сказал: «Мои произведения – это китайская литература, но это и часть мировой литературы. В них изображена жизнь китайского народа, китайская специфика его культуры и нравов. В то же время моя проза – в широком смысле – описывает человека. Можно прямо сказать, что она стоит на точке зрения человека и показывает человека, и поэтому, я думаю, она не локальна, свободна от расовых и клановых ограничений».

English synopsis

Writers of the East – Nobel Prize Laureats. Supplement 1. S.A. Toroptsev. MoYan

The essay about Mo Yan – Chinese writer, Nobel laureate in literature (2012) was not included in the collection “Writers of the East – Nobel laureates” because the news about his prize became known after publication of this book. In connection with this the essay is published as a Supplement written by well-known expert in Chinese studies S.A. Toroptsev. Nobel Committee characterized Mo Yan as a writer “who with hallucinatory realism merges folk tales, history and modernity”. The brochure also includes Nobel Lecture of Mo Yan. He also cites Nobel Lecture by Mo Yan. He said: “My writings are Chinese literature and also a part of world Literature. They depict Chinese people’s life, peculiarities of their culture and customs. At the same time my prose – in a broad sense – describes a man. It reflects his view-point, and that’s why, to my opinion, it is not local. It is free from racial and clannish limitations”.